Язык единения
"Несколько лет назад ФИФА приняла решение о том, что все арбитры, которые обслуживают международные матчи, должны говорить по-английски, - рассказывет Ридден uefa.com. - На то было две причины. Во-первых, всем известно, что у английского есть статус языка для международного общения. Во-вторых, с момента учреждения Международного совета футбольных ассоциаций правила игры и все изменения в них публикуются на английском. Эти обстоятельства приобретают особое значение с точки зрения судейства".
Описание инцидентов
Судейский комитет УЕФА довел до сведения молодых арбитров, что наказания желтой или красной карточкой должны сопровождаться более подробным описанием причин такого решения. "На случай протеста, Контрольно-дисциплинарная инстанция УЕФА должна иметь полное предсталение о случившемся, - говорит Ридден. - В протоколе арбитра должно быть объяснение, которое поможет членам инстанции, не присутствовашим на матче, четко разобраться в эпизоде".
Помощь УЕФА
Как и в любом другом сообществе, среди арбитров также есть те, кто в совершенстве знает английский, и те, кому необходимо поработать над ним. "Что определяет точность содержания судейского протокола? И отражает ли он уровень знаний языка или, скорее, оценку, данную арбитром самому эпизоду?" - задается вопросом Ридден. Он также заметил, что в тех случаях, когда арбитру следует подтянуть базовый английский, УЕФА может обратиться в его национальную ассоциацию с просьбой о прохождении специального курса. В некоторых случаях Европейский футбольный союз готов принять конструктивное участие в подобных курсах.
Настрой и усердие
Учитывая то, с каким настроем и прилежанием арбитры подошли к вопросам овладения техникой судейства и физической подготовки, можно предположить, что они проявят не меньшее усердие и в овладении английским языком.
вторник, 18 февраля 2003
|